Ancestors • पूर्वज

Location: Kanheri caves

मेरे पुरखों की विरासत का भरम रहने दे
तू हवेली को खुला देख के अंदर मत जा
.
A verse from the Ghazal by Qaisar-Ul Zafri (Book: Agar Darya Mila Hota). Read the whole ghazal here.
.

Translation:

Let the legacy of ancestors stay in illusions at least,
Don’t invade their mansion seeing the open doors
.

This verse is apt for the relationship between humans and other creatures. Nature does not discriminate against any species, whatever it has, is there for everyone. Yet, humans have exploited and hoarded Nature since the very beginning..

I interpret this verse as following –

Nature and all of its inter-dependent elements are dying fast; their legacy is now almost as good as an illusion because of us Humans. So the poet says ‘पुरखों की विरासत का भरम रहने दे’ – let it exist in illusions at least.

Just because nature is there for all, just because nature’s doors are always open to all, ‘तू हवेली को खुला देख के अंदर मत जा’ – don’t take it as an open invitation to exploit it.

Location: Kanheri caves

Sea • समुंदर

Location: Vashi bridge

एक दिन मैं तुम्हें बताऊँगा
समुंदर वहाँ से शुरू होता है
जहाँ से ख़ुश्की नज़र आनी ख़त्म हो जाए
फिर हम जब चाहेंगे
नज़्मों की किताब से
एक वरक़ फाड़ कर कश्ती बना लेंगे
और
दूसरा वरक़ फाड़ कर
समुंदर
.
ख़ुश्की – ज़मीन – Dryland
वरक़ – पन्ना – Page
कश्ती – नाव – Boat
नज़्म – मुक्त छंद कविता – Unrhymed poem
.
(अफ़ज़ल अहमद सय्यद की नज़्म ‘हम किसी से पूछे बग़ैर ज़िंदा रहते हैं‘)

.

Translation:

One day, I’ll tell you,
The ocean begins
where the sight of parched land ends
Then, whenever we please,
From the book of poems
We can tear one page
to make a boat
and
Another page
to draw an ocean..